Клен над моей головой

Стивен Ликок

ИЗ СБОРНИКА "ПРОБА ПЕРА"

МОЯ БАНКОВСКАЯ ЭПОПЕЯ
(1910 год)

Когда мне случается попасть в банк, я сразу пугаюсь. Клерки пугают меня. Окошечки пугают меня. Вид денег пугает меня. Решительно все пугает меня. В ту самую минуту, как я переступаю порог банка и собираюсь проделать там какую-нибудь финансовую операцию, я превращаюсь в круглого идиота.

Все это было известно мне и прежде, но все-таки, когда мое жалованье дошло до пятидесяти долларов в месяц, я решил, что единственное подходящее для них место - это банк.

Итак, еле передвигая ноги от волнения, я вошел в зал для операций и начал робко озираться по сторонам. Мне почему-то казалось, что перед тем, как открыть счет, клиент должен непременно посоветоваться с управляющим.

Я подошел к окошечку, над которым висела табличка "Бухгалтер". Бухгалтер был высокий хладнокровный субъект. Уже один его вид испугал меня. Голос мой внезапно стал замогильным.

- Не могу ли я поговорить с управляющим? - спросил я. И многозначительно добавил: - С глазу на глаз.

Почему я сказал "с глазу на глаз", этого я не знаю и сам.

- Сделайте одолжение, - ответил бухгалтер и пошел за управляющим.

Управляющий был серьезный, солидного вида мужчина. Свои пятьдесят шесть долларов я держал в кармане, так крепко зажав их в кулаке, что они превратились в круглый комок.

- Вы управляющий? - спросил я, хотя, видит бог, я нисколько в этом не сомневался.

- Да, - ответил он.

- Могу я переговорить с вами... с глазу на глаз?

Мне не хотелось повторять это "с глазу на глаз", но иначе все было бы слишком обыденно.

Управляющий взглянул на меня не без тревоги. Видимо, он подумал, что я собираюсь открыть ему какую-то страшную тайну.

- Прошу вас, - сказал он; потом провел меня в кабинет и повернул ключ в замке. - Здесь нам никто не помешает. Присядьте.

Мы оба сели и уставились друг на друга. Внезапно я почувствовал, что не могу выдавить из себя ни одного слова.

- Вы, должно быть, из агентства Пинкертона? - спросил он.

Мое загадочное поведение навело его на мысль, что я сыщик. Я понял это, и мне стало еще хуже.

- Нет, я не от Пинкертона, - сказал я наконец, как бы намекая на то, что явился от другого, конкурирующего агентства. - По правде сказать... продолжал я, словно до сих пор кто-то заставлял меня лгать. - По правде сказать, я вообще не сыщик. Я пришел открыть счет. Я намерен держать в этом банке все свои сбережения.

У управляющего, видимо, отлегло от сердца, но он все еще был настороже. Теперь, очевидно, он решил, что перед ним сын барона Ротшильда или Гулд-младший. ( Джей Гулд (1836 - 1892) - один из крупнейших американских миллионеров).

- Сумма, должно быть, значительная? - спросил он.

- Довольно значительная, - пролепетал я. - Пятьдесят шесть долларов я намерен внести сейчас же, а в дальнейшем буду вносить по пятьдесят долларов каждый месяц.

Управляющий встал, распахнул дверь и обратился к бухгалтеру.

- Мистер Монтгомери! - произнес он неприятно-громким голосом. - Этот господин открывает счет и желает внести пятьдесят шесть долларов... До свидания.

Я встал.

Справа от меня была раскрыта массивная железная дверь.

- До свидания, - сказал я и шагнул прямо в сейф.

- Не сюда, - холодно произнес управляющий и указал мне на другую дверь.

Подойдя к окошечку, я сунул туда комок денег таким судорожным движением, словно показывал карточный фокус.

Лицо мое было мертвенно-бледно.

- Вот, - сказал я, - положите это на мой счет.

В тоне моих слов как бы звучало: "Давайте покончим с этим мучительным делом, пока еще не поздно".

Клерк взял деньги и передал их кассиру.

Потом мне велели проставить сумму на каком-то бланке и расписаться в какой-то книге. Я уже не сознавал, что делаю. Все расплывалось перед моими глазами.

- Готово? - спросил я глухим, дрожащим голосом.

- Да, - ответил кассир.

- В таком случае я хочу выписать чек.

Я предполагал взять шесть долларов на текущие расходы. Один из клерков протянул мне через окошечко чековую книжку, а другой начал объяснять, как заполнять чек. У всех служащих банка, очевидно, создалось впечатление, будто я какой-нибудь слабоумный миллионер. Я что-то написал на чеке и подал его кассиру. Тот взглянул на чек.

- Как? - с удивлением спросил он. - Вы забираете все?

Тут я понял, что вместо цифры шесть написал пятьдесят шесть. Но дело зашло слишком далеко. Теперь уже поздно было объяснять то, что случилось. Все клерки перестали писать и уставились на меня.

С мужеством отчаяния я ринулся в бездну.

- Да, всё, - ответил я.

- Вы берете из банка все ваши деньги?

- Все, до последнего цента.

- И в дальнейшем тоже не собираетесь что-нибудь вносить? - с изумлением спросил кассир.

- Никогда в жизни.

У меня вдруг блеснула нелепая надежда - а не подумали ли они, будто я на что-то обиделся, когда писал чек, и только поэтому раздумал держать у них деньги? Я сделал жалкую попытку притвориться человеком необычайно вспыльчивого нрава.

Кассир приготовился платить мне деньги.

- Какими вы желаете получить? - спросил он.

- Что?

- Какими вы желаете получить?

Ах, вот он о чем... До меня наконец дошел смысл его вопроса, и я ответил, уже не понимая, что говорю:

- Пятидесятидолларовыми билетами.

Он протянул мне билет в пятьдесят долларов.

- А шесть? - спросил он сухо.

- Шестидолларовыми билетами, - сказал я.

Он дал мне шестидолларовую бумажку, и я ринулся к выходу. Когда тяжелая дверь медленно затворялась за мной, до меня донеслись раскаты гомерического хохота, которые сотрясали своды здания.

С той поры я больше не имею дела с банком. Деньги на повседневные расходы я держу в кармане брюк, а свои сбережения - в серебряных долларах храню в старом носке.

****************************************************************************



Ликок Стивен Батлер ( Leacock Stephen Butler )

Имя Стивена Ликока (1869 - 1944) прочно вошло в историю канадской литературы. Живой и остроумный рассказчик, замечательный мастер комических ситуаций и характеров, остро ощущавший противоречия жизни, он завоевал широкую популярность не только у себя на родине, но и в других странах. В 1887 г. Ликок поступил в Торонтский университет и в течение четырех лет занимался изучением "живых, мертвых и полумертвых языков". Университетский диплом дал ему возможность получить место преподавателя в колледже, но эта работа мало привлекала Ликока. Впоследствии он вспоминал о ней, как о "самой мрачной, самой неблагодарной и самой плохо оплачиваемой профессии в мире." В 1899 г. Ликок покинул Торонто и поступил в Чикагский университет. Получив в 1903 г. степень доктора философии, он вернулся в Канаду и в течение многих лет возглавлял отделение экономики и политических наук в университете Монреаля. Автор более ста научных статей и двадцати пяти книг по самым разнообразным вопросам экономики и истории, Ликок не менее плодотворно работал в области, которая, казалось бы, не имела ничего общего с его основной специальностью. И хотя литературная слава пришла к нему значительно позже, нежели научное признание, именно литературу он считал основным делом своей жизни.
Хороший какой рассказ! Я о нем читала, но не помню, чтобы что-то читала из его произведений
Очень хороший, остроумный, тонкий писатель:)
Жил на озере Симко, минут 40 от нас. Дом его сохранился.
Тоже всегда смеялась над этим рассказом
Кто-то спер (зачитал) у меня книжку Ликока. Немудрено:)
Такое дело - книги давать почитать. У меня так взяли и исчезли очень дорогую книгу с хорошими словами автора, которого уже нет в живых. Вообще, мне кажется, что книги, которые берут почитать не возвращают никогда.
О! у нас совпадение по части Ликока. Приятно!
Ну а как же иначе... его не за что не любить... такой Зощенко канадский:)
Не помню откуда, но я знала Ликока еще в школе или на первых курсах института. Впрочем, если в институте начала читать, тогда а ясно почему.
Потому что заставляли. Не по основным предметам, так по домашнему чтению... ин-яз же бывший Мориса Тореза. Как вспомню "Сагу о Форсайтах" вперемешку со свеженьким переводом на английский книги Л.И.Брежнева "Возрождение"... так вздрогну. Это все по тому же домашнему чтению.
Спасибо, рассмешили. Не читала Ликока раньше (кажется) Сейчас пойду, поищу, можно ли скачать.
Ликок прелесть. Мы какие-то его рассказы в школе даже ставили, чтобы язык лучше усвоить.)
Я знал, что Ликок - канадский Чехов, поэтому решил взять его Sunshine Sketches of a Little Town в Корею. Прошло десять лет, я прочитал страниц десять-пятнадцать. :)))
Было бы интересно прочитать оригинал, сравнить его с переводом.
Ну да, вот я решила сходить ради прикола в "Индиго" на днях и купить оригинал, хотя уверена, что есть в интернете на английском.
И я уверен, что есть. Ну, и как вам перевод? Или... Омайгад! Это ваш перевод! Это вы перевели рассказ! :)))

Дешевле, чем в "Индиго" ("Чаптерсе"), можно купить в Thrift Store или Value Village. Там запах, правда, специфический, но он стоит десятки. :)))
Этот перевод я нашла в интернете. Конечно, не мой. Вы меня заинтересовали. Сегодня же найду или куплю оригинал на английском и гляну в чем дело и почему O!My God!
Я так и думал. Иное мне и в голову не могло прийти. "Управляющий" можно было написать в 20-е или 50-е годы прошлого столетия, ну, самое позднее, в 60-е, а вам-то поди столько лет еще нет. Писать начинают в двадцать, некоторые в переходном возрасте. Есть, конечно, гении, которые уже в три года сочиняют музыки и стихи, но --- не будем о ненормальном. :))) Итак, допустим, что вы перевели Ликока в 60-м, когда советские люди еще не говорили "менеджер банка". Стало быть, вы 40-го года рождения. Это, что же, получается, что вам, извиняюсь 75 лет?! :))) Нет! Я не могу представить вас старухой! Поэтому говорю: "Нет, это не вы перевели Ликока". :)))
Шучу.
Что-то еще бросилось в глаза в переводе...
I knew it, I knew it! :)))
Вы понимаете, конечно, что я придуриваюсь, шучу...
Все равно пойду в Индиго, и, кстати, не поняла почему Вы меня в Value Village посылали. На книгу "источник знания" мне, вроде, денег не жалко:)
"На источник знания не жалко". Замечательные слова!
Я, увы, не столь сентиментален. В основном, читаю детективы, триллеры, сказки, отжившую своё классическую литературу... Книжки типа "Доналд Трамп. Как стать миллионером"... Кстати, последние учат, что цент доллар бережет. :))) Зачем, думаю, тратить десять или сто долларов на "Гарри Поттера" или "The Lord of the Rings", если их можно купить за два? Я не тщеславен. :)))
Книжки можно скачать в Интернете, но я больше люблю настоящие, бумажные.
После приезда обогатился на коробку книг, вернее, коробочку (вон она стоит). Я провел много дней в одной больнице, где на первом этаже продают подержанные книжки - в мягкой обложке 50 центов, в твердой - доллар. Я покупал через день. Нужно же было что-то делать в больнице. Будет повод, возьму коробочку в больницу, отдам. Отдать книжки, которые стоят полдоллара, не жалко. :)))
Кстати, о юморе. Перечитал Сю Таунзенд "The Growing Pains of Adrian Mole" (купил за доллар на книжном развале в Корее, привез домой). Не читали? Рекомендую. Замечательная книжка!
Кстати. Надо будет съездить в Value Village или Thrift Store, поохотиться за остальными ее книжками. :)))
А, понятно. У меня был период хватания книжек по 50 центов. Там были и классики, и вполне нормальные современные авторы. Вошла во вкус. Опомнилась, когда привезла домой подборку National Geographic за несколько лет, а, можэет, десятилетий:)))). До сих пор три полки занимают эти журналы. Книги потом стала постепенно обратно отвозить, остались только те, кого Вы называете "классиками". Например, Napoleon Hill.
Из последнего, что прочитано, очень понравился короткий, дамский, конечно, роман "Me Before You" - в русском варианте: "До встречи с тобой". Стиль автора (британской журналистки Джоджо Мойерс)... тонкий, остроумный, деликатный... ну, короче, владеет пером девушка.:)

Кстати, Виктор, я начала читать один журнал, автор которого много лет живет и преподает русский язык в Корее. Так у него фотографии этой страны такие, что можно задохнуться от красоты, какой-то немыслимый рай на земле цветущий и благоухающий, хотя его постоянное место пребывания - это всего-то территория университета, где он работает. Но какой райский кусочек планеты! У Вас как-то не так это чувствуется. Это не претензия, просто увидела Корею в новом свете, и даже захотелось туда поехать.

Edited at 2015-06-08 05:47 am (UTC)
Надо же, совпадение! Сю Таунзенд - тоже британская! :)
Вы, должно быть, говорите о Володе Андрееве, о vlapandr'e. Знаю его. Мы с ним из одного места, из ЛГУ. Ему положено живописать, он --- писатель, переводчик!
У меня тоже, если поискать (но, в первую очередь, если читать регулярно :))), можно найти симпатичные фотокарточки, и не только природы. Но я пишу не о красотах, а об увиденном...
Да, да, это его журнал. Ваш читаю регулярно., он тоже интересный, но действительно - другой.
Он такой... романтичный. :)))
Его знаю несколько десятилетий, а за все время жизни в Кореи не встретились ни разу. Он же - домосед. Один раз специально, катаясь по стране (на велосипеде), заехал в его края, в Тэгу, но время было позднее, а он живет не в Тэгу, а в пригороде... Только поговорили по телефону.
Отыскал ту запись. Забавно. Помню, разговаривали с ним долго, полчаса, не меньше - о том, о сём, а в отчете всего-то: "Принял душ, позвонил тэгуйско-питерскому знакомому и пошёл ужинать". Но так у меня всегда. :)))
http://atsman.livejournal.com/1042378.html
Тогда за четыре дня проехал 600 км - из центральной Кореи на восточное побережье, на юг...
Я догадываюсь, что он домосед, интроверт, буддист, а все, что он пишет очень интересно, особенно про буддизм, который у меня как-то не очень "охвачен". В юности ходила из католического или буддистского храма в синагогу, а оттуда в православную церковь по пути заглядывая в баптистский дом молитв или храм индусов. Только ислам остался по жизни совсем белым пятном, а после 10 лет в Израиле... вообще. Корейцы, если я не ошибаюсь, не очень религиозны, как японцы и китайцы. Теперь стало понятно, что Ваш журнал задуман как дневник. Хорошее дело.