Клен над моей головой

Elizabeth

Звонок в скайпе. Я вижу на экране веселые вопросительно-заинтересованные глаза Лиз, ее густющие короткие светло-русые волосы, торчащие в разные стороны, и предвкушаю интересный разговор с коллегой-американкой или какой-нибудь прикол. Элизабет или просто Лиз - исключение из правил, вернее сказать - отклонение от "идеологии" компании, в которой мы с ней работаем уже лет 11, придя одновременно.

По правилам, переводчиками у нас могут быть только носители иностранного языка, т.е. те, у кого мама и папа на нем говорили (русского, испанского, французского, хинди, четырех китайских, включая мандарин, всего 200 языков) со степенью минимум бакалавра по переводу. У каждого из нас должен быть на уровне свой родной язык, с которого и на который мы переводим, а английский - второй. Лиз - единственная на фирме американка с британскими корнями, которая работает у нас РУССКИМ переводчиком.

Она начала изучать русский в университете на первом курсе факультета журналистики, взяв его из любопытства, как дополнительный "кредит"- предмет, который можно выбрать по желанию. Увлеклась, съездила на каникулы в Советский Союз (сейчас ей 45 лет), а дальше... влюбилась до такого беспамятства в русский язык, что бросила свой факультет и закончила а разных штатах сначала один университет, потом второй, и все только русским языком занималась.

Если она начинает об этом рассказывать все, туши свет и настраивайся на двухчасовой разговор, ибо глаза ее горят, и воспоминания ярки до невозможности. У нее степень, по российским меркам, кандидата наук. С этой степенью спокойно можно идти преподавать в университет, но она работает у нас, потому как по ее убеждению: "перевод не дает отстать, язык - это живое, он постоянно развивается, изменяется, отстанешь на преподавании одного и того же, не уследишь, как в разговорной речи появится что-то новое, и полно этого нового".

- Елена, что такое "мимими"? Когда это говорят?
- Превосходная степень качества. Говорят, когда хотят выразить восторг и умиление.
- Ладно. А что такое "няшечка"?
- Лиз, это... типа... что-то милое, прелестное, вызывающее прилив любви.
- А мужчине можно так сказать? Я Роберта могу называть "няшечка мой"?
- Твой муж - как хочешь, так и называй... думаю - можно.
- Елена, я вот думаю, откуда эта "няшечка" взялась. Читала в одной книге по психологии, что уменьшительно-ласкательные суффиксы
"чик" и "чка" любят использовать люди, которых много унижали. Как ты думаешь, чем вызваны такие...
- Ой, Лиз, не усложняй! С русскими суффиксами не так все мудрено закручено. Вот даже израильтяне перетащили в иврит (справа налево)
наши суффиксы "чик, "ник" и другие... например, "кибуцник" говорят или jobник - последнее про того, кто служит в армии в стройбате.
- Ну последнее тогда! Почему стало плохим слово "последний"? Одна русская журналистка в новостях сказала: "В крайний раз этот театр
приезжал на гастроли в Петербург..."
- Фиг его знает, Лиз, думаю, что это возникло в те времена, когда были длинные очереди в магазинах. Люди, вставая в очередь,
спрашивали: "Вы крайний?" Сказать в таком контексте: "Вы последний?" считалось невежливым. Однако, начинаю я размышлять вслух,
о том, что слово "последний" с успехом применялось в других контекстах и считалось вполне литературным...
Плохим оно вдруг стало только сейчас. Странно.
- Елена, ты тоже говоришь "в крайний раз"?
- Да ну! Нет, я не говорю. Я же тебе рассказывала, как меня один парень из тех, кого я переводила обвинил в переводе на "старинный
русский язык", которого он не понимает. Я уж буду на старинном разговаривать.

Я начинаю слегка нервничать, что сейчас Лиз начнет молоть воду в ступе и заставит меня переводить на английский "Лейся сказка-сказулечка", "Бред сивой кобылы" и "ежели" или станет выспрашивать, что за страна "Пиндоссия" и что за народ "пиндосы", и сколько "с" в этих словах. Она же целыми днями в интернете. Посему я быстренько прощаюсь под предлогом того, что работы валом, похоже, что вся ее славная Америка заболела корью, как команда "Зенит" в фильме "Хоттабыч", и мне надо переводить беседы пациентов с врачами.
Я знаю, что сейчас она кинется смотреть "Хоттабыча", и завтра меня ждут восторги и радостное обращение типа "О, Волька ибн Алеша!"
С "крайним" сложнее, как мне кажется. Это окатила мода от суеверных дайвингистов и парашютистов. Типо низзя говорить "пойду последний раз прыгну и всё на сегодня" Разрослось, как ком. Считаю этих людей не совсем нормальными и очень унылыми. Это из тех, кто говорит: Доброго времени суток! Вот прям придушить хочется.
)))
Теперь я понимаю в чем дело, не разделяю ваше материалистическое врачебное мнение. Ясно, почему экстремалы так говорят. Надо же. Ни в жисть бы не догадалась.
Почему-то подумала о том, что очень редко употребляю слово “крайний” В общем, в крайнем случае )))
"Я начинаю слегка нервничать, что сейчас Лиз начнет молоть воду в ступе и заставит меня переводить на английский..."
Прекрасный пост, прекрасная Лиз!))

Про крайний - считаю, это пошло от летчиков и экстремалов, "в крайний раз". Сама не употребляю.
А ведь действительно, могло и от летчиков пойти, мне не пришло это в голову.
Лена, "джобник" - это не стройбат. Скорее, даже белая кость. А то и "бездельник". Так называют ребята из боевых частей, всё, что сидит по тылам. Даже в высоких технологиях.
"Няшка" - это ужасно. Зря вы ей разрешили.))
Я знаю, но мне показалось так легче объяснить что такое джобник, отношение у солдат к нему как к стройбату, хотя может, я ошибаюсь. У меня племянник в Израиле сейчас учится в школе в 10 классе. Будет учиться 14 лет и сразу получит профессию, будучи джобником, и, вроде сразу первую степень связанную с электроникой.
"мимими" - это не просто "превосходная степень качества... восторг и умиление", а восторг и умиление пошлый, китчевый, девчачье-сиропный.., либо, употребляемый с иронией, подразумевая под собой опять же ту же среду, слово породившую.. то же и с "няшечкой".. это все дурновкусие по сути, поэтому очень жаль будет, если Лиз действительно станет называть так мужа)
Что же до "крайнего" - то эта извращенная форма вошла в моду совсем недавно, когда об очередях все и думать забыли, и пришла из спортивно-армейской среды с развитым там чувством животного суеверия.. тут вообще язык с его закономерностями развития ни при чем, а сугубо насильственная умственная подмена, противоречащая музыке языка и отвратительная лично мне трусостью в своей подноготной..

А Лиз прекрасна!) как и ваш рассказ о ней!)

Edited at 2015-08-21 08:43 am (UTC)
Наверное, Вы правы. Но вот мой инструктор по сноуборду мне рассказал про то, как он однажды заявил, что последний раз, мол, съезжает - и домой.
И провалялся полгода в больнице.

Потом ещё один такой же случай.

Теперь он говорит "заключительный".

Мой тренер по гребному слалому тоже говорит так. И я привык.
Замечательный какой рассказ! Но задача твоя - объяснять иностранцу новоделы языковые, сложна до ужаса. В обмен пускай она объясняла бы молодежный сленг английский, который для меня и сейчас ужас-ужас. Знаю, есть словари специальные, но без молодежи вокруг непостижим совсем
У меня дочка на нем говорит с одноклассниками, объяснить всегда затрудняется:)
Насчёт "последнего".

Обратите внимание: это слов принципиально не произносят люди, чья работа или иная деятельность (допустим, хобби...) связана с экстремальными условиями.

Лётчики, моряки, горнолыжники, сплавщики по рекам, альпинисты...

Бытует такое поверье - скажешь "ну всё, последний раз делаем" - а он ПОСЛЕДНИМ и окажется. Поэтому мой тренер меня всегда поправлял: "Не последний, а заключительный". Так мы все и привыкли. Потом сами поправляли новичков :-)
От "крайнего раза" у меня зубы сводит. Очень странная новомодная конструкция.

Вот интересно, что "мимими" есть и в языке геймеров, но употребляется как укор по отношению к ноющему или жалующемуся на "вселенскую несправедливость" игроку. Так его, по сути, "затыкают". :))
Как здорово рассказано, будто вживе все представила )

Я тоже не угонюсь за быстотечным русским, не раз уже у френдов выспрашивала "а что такое..".
Всм в каком контексте по жизни идет то или иное.
"Ня" - это из культуры анимешников. По-японски значит "мяу". У этой субкультуры свой жаргон, довольно интересный.
Надо поизучать жаргоны. Последний раз в институте проходили по языкознанию жаргон врачей, студентов, бандитов. Последнее было интереснее всего. Мадам преподавательница - интеллигентка рафинированная произносила: "зажУхариться". Студенты орали: "зажухарИться!!!" Она говрила: "малина"... аудитория вопила: "ХАЗА!!!"
Для неё эти выражения как открытие.))
Ах, какая ты молодец!
Я Сама не могла понять это МИМИМИ..
и КРАЙНИЙ...
Люди в коментах объяснили, что "крайний" вошел в моду от экстремалов и летчиков из соображений суеверий, что я очень даже понимаю, и у "мимими" тоже весьма сложное происхождение.
Читала и улыбалась, представляла эту чудесную Лиз, пытающуюся во что бы то ни стало проникнуть на чужую территорию. Наверное, я бы тоже так хотела. Если уж учить разговорный язык, то знать все тонкости.
Я тоже говорю "крайний", у меня младший - промышленный альпинист/арборист. Нельзя сказать "последнее дерево" ни в коем разе))
А мимими - это как розовые сопли))
как же она глубоко уже в русском ) над многим мы и не задумываемся, чтобы объяснять кому )))
но все равно, мне было бы приятно и лестно, что кто то хочет выучить мой одной язык правильно и с уважением )
уже и выучила, просто нет предела совершенствованию:)
Мой учитель йоги постоянно говорит "last inhale", подразумевая последний вдох в данной позе. А я на фоне его частых философских вбросов о неминуемом конце жизни представляю себе совсем последний вдох. И каждый раз улыбаюсь от собственного извращённого восприятия.