ellenwisdom (ellenwisdom) wrote,
ellenwisdom
ellenwisdom

Мацуо Басё

Японский поэт, теоретик стиха, учитель поэзии, создатель жанра и эстетики хокку. Родился в семье самурая. Годы жизни: 1644-1694. В основу своего творчества положил принцип «озарения». Прославился своими лирическими дневниками, написанными прозой в сочетании со стихами (наиболее известный из них — «По тропинкам Севера»), а также предисловиями к книгам и стихам, письмами, содержащими мысли об искусстве и взгляды на процесс поэтического творчества.

Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.




Все волнения, всю печаль
Твоего смятенного сердца
Гибкой иве отдай.

===

Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.

===

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

===

Глубокою стариной
Повеяло... Сад возле храма
Засыпан палым листом.

===

Где ты, луна, теперь?
Как затонувший колокол,
Скрылась на дне морском.

===

Опала листва.
Весь мир одноцветен.
Лишь ветер гудит.

===

Пугают их, гонят с полей!
Вспорхнут воробьи и спрячутся
Под защитой чайных кустов.

===

Хризантемы в полях
Уже говорят: забудьте
Жаркие дни гвоздик!

===

Переносный очаг.
Так, сердце странствий, и для тебя
Нет покоя нигде.

===

Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела...
О, с какой неохотой!

===

Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа

===

Скажи мне, для чего,
О ворон, в шумный город
Отсюда ты летишь?

===

Зиме вопреки
Вырастают из сердца
Бабочки крылья

===

Вот причуда знатока!
На цветок без аромата
Опустился мотылёк.

===

У очага
поет так самозабвенно
знакомый сверчок!...

===

По горной тропинке иду.
Вдруг стало мне отчего-то легко.
Фиалки в густой траве.

===

Ты стоишь нерушимо, сосна!
А сколько монахов отжило здесь,
Сколько вьюнков отцвело...

===

Увидел я раньше всего
В лучах рассвета лицо рыбака,
А после - цветущий мак.

===

Уродливый ворон -
И он прекрасен на первом снегу
В зимнее утро!

===

Холодный горный источник.
Горсть воды не успел зачерпнуть,
Как зубы уже заломило.

===

Хижина рыбака.
Замешался в груду креветок
Одинокий сверчок.

===

Уходит земля из-под ног.
За легкий колос хватаюсь...
Разлуки миг наступил.

===

Утка прижалась к земле.
Платьем из крыльев прикрыла
Голые ноги свои...

===

Уж осени конец,
Но верит в будущие дни
Зелёный мандарин.

===

Ты не думай с презреньем:
"Какие мелкие семена!"
Это ведь красный перец.

===

Там, куда улетает
Крик предрассветной кукушки,
Что там? - Далёкий остров.

===

Солнце зимнего дня,
Тень моя леденеет
У коня на спине.

===

Слушаю, как градины стучат.
Лишь один я здесь не изменился,
Словно этот старый дуб.

===

Сколько воспоминаний
Вы разбудили в душе моей,
О вишни старого сада!

===

С шелестом облетели
Горных роз лепестки...
Дальний шум водопада.

===

Рыбам и птицам
Не завидую больше... Забуду
Все горести года.

===

Разве вы тоже из тех,
Кто не спит, опьянён цветами,
О мыши на чердаке?

===

Погостила и ушла
Светлая луна... Остался
Стол о четырёх углах.

===

О, сколько их на полях!
Но каждый цветет по-своему -
В этом высший подвиг цветка!

===

Майский дождь бесконечный.
Мальвы куда-то тянутся,
Ищут дорогу солнца.

===

Как нежны молодые листья
Даже здесь, на сорной траве
У позабытого дома.

===

Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.

===

Вместе с хозяином дома
Слушаю молча вечерний звон.
Падают листья ивы.

===

Весь мой век в пути!
Словно вскапываю маленькое поле,
Взад-вперёд брожу.

===

Красное-красное солнце
В пустынной дали... Но леденит
Безжалостный ветер осенний.

===

Весна уходит.
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слезами.

===

В чашечке цветка
Дремлет шмель. Не тронь его,
Воробей-дружок!

===

В лугах привольных
Заливается песней жаворонок
Без трудов и забот…


Источник: http://japanpoetry.ru/brand/43
Tags: поэзия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments